英格兰赢个世界杯吗?

盛开月盛开月最佳答案最佳答案

我觉得难。 首先,历史原因造成英格兰的球迷群体在足球圈其实是个相当特殊的存在。 我看过一个数据说90%以上的欧洲人知道巴西和阿根廷是老对手,但是只有87%的人知道德国战败过英国。 这个数据挺有意思的。为什么英国战败了却没人认为自己是输家呢? 因为对于当时的欧洲而言,德国战败英国完全是情理之中的事——一战的时候德国战败英国,二战又是因为德国要打英国而先打了法国......所以当时整个欧洲甚至都流行“英王被德国人打过两次”这个梗来调侃英国王室(是的,连国王都被打过了).......

所以虽然英国人很郁闷,但其他国家的球迷基本都没有把德国战败英国的过往当回事——大家只是当个段子笑笑而已。毕竟那是他们眼中“英国王室与德皇的恩怨情仇”罢了。 而对于今天的球迷来说,这个问题就大不一样了:现在的英格兰国家队,可是击败了德国队夺冠了的啊! 这简直是惊世骇俗的事情,想想都觉得不可思议。。。 但是现在情况不同了。因为1966年那一届比赛实在是太特殊了----那一场半决赛对德国的比赛直接导致了希特勒的自杀,决赛又恰恰是德国对战 Germany vs England (2) - Wikipedia 所以可以说,在那一场半决赛之后,德国人就彻底将英格兰看成了自己国家耻辱的象征(嗯,就像我国人民把日本国视为民族之癌一样),再加上这些年英国脱欧闹出的笑话以及之前在世界杯小组赛里被俄罗斯淘汰的囧样也实在让德国人找回了些当年被英国揍的快感.... 这样一看的话,两国的球迷在足球场上的气氛就会非常紧张;加上这次又是德国主办,英国队肯定要被重点关注的;因此我担心在小组赛中就能出现极端情况(比如双方互相恶意犯规,导致对方门将或球员受伤而被裁判罚下),这也就给之后的比赛添堵了。

而且从本届世界杯的情况来看,英格兰队的实力确实不怎么样,我看小组出线都有点悬呐……

郦焉宁郦焉宁优质答主

这问题问得,让我觉得好笑的同时又有点感动 首先这个“么”字有歧义,如果是疑问句的话应该是这样问——“英格兰赢得世界杯了吗?”——显然这是个否定疑问句;如果是陈述句的话——那肯定就不是了嘛 “赢得了”这个词其实是个双关语,如果直译是“赢得了比赛”,那么就是陈述句,而这里应该翻译成“获得了胜利” 至于为什么是双关语呢 因为足球赛不是靠一个人去赢的啊! 是靠一群人共同的努力得来的 这个努力的过程才是足球的意义所在 而获得胜利只是结果而已 所以这里的“赢得了”“得到了”并不是单单指冠军奖杯而是整个过程中的收获 这是一种精神追求 就像有人爬山一样 在山脚看到山顶上的人,会想“他们登上高峰是为了什么呢?(他们得到什么了呢)” 我相信曼联98年夺冠后弗格森爵士在更衣室里的那些发自肺腑的感言绝不是一时激动 也不是对奖杯的不屑 而是他明白这是团队的力量

我来回答
请发表正能量的言论,文明评论!